Мэрион, говорите, что у вас на уме и давайте покончим с этим.
Marion, powiedz, co masz powiedzieć. Jeśli to przykre, miejmy to już za sobą.
Что еще у тебя на уме?
A co jeszcze masz na myśli?
Итак, что у тебя на уме?
Więc o co ci chodzi, kemo sabe?
Возможно, и это было у него на уме.
A może o to właśnie mu chodziło,
Похоже, у тебя что-то на уме.
Wygląda jakbyś wpadł na jakiś pomysł.
Зло исходит от того, у кого на уме злые помыслы.
Zło pochodzi od tego, kto myśli źle i jest zły.
"звини, € не знаю. √алактика на уме.
Wybacz kuzynie, ale wiesz, że mam całą Galaktykę na głowie.
Кейт, мы все доверяли ему но узнать, что у него на уме на самом деле, невозможно.
Wszystkie mu wierzyłyśmy. Ale nie da się dowiedzieć, o czym ten gość myśli.
Я не знаю что у тебя на уме но мой брак перенес больше страданий чем ты можешь думать.
Nie wiem, co wydaje ci się że wiesz ale moje małżeństwo przetrwało więcej cierpień niż ktoś taki jak ty, kiedykolwiek może doświadczyć.
Знаю ли я, что у неё на уме?
Czy naprawdę wiem, czego ona chce?
Он всё время сам себе на уме, а когда говорит со мной, то лжет всё время.
Jest zamknięty w sobie, a gdy mówi coś do mnie, to same kłamstwa, cały czas.
Элси, я не знаю, что у него на уме.
Elsie, nie wiem, co on może zrobić.
Денни уже тогда был себе на уме.
/Już wtedy Danny wolał /tańczyć do innej melodii.
Посмотри на штаны - поймешь, что на уме.
Jedno spojrzenie na jego spodnie I wiadomo o czym myśli!
Нельзя ли поконкретнее узнать, что у него на уме?
Czy mogę się szczegółowo dopytać, co takiego król zamierza?
Я не знаю, что у него на уме.
Nie wiem, co chodzi mu po głowie.
Что у тебя на уме, сынок?
Coś ci chodzi po głowie, synu?
Что у тебя на уме, брат?
Co Ci chodzi po głowie bracie?
Расскажи мне, что у тебя на уме.
Mów, co ci siedzi na wątrobie.
Хотел сказать, что нужно время, но, и хорошо узнать, что на уме у тебя.
Chciałem powiedzieć, że potrzebujemy czasu, ale dobrze wiedzieć, o czym myślisz.
Ясно, что это все еще у вас на уме.
Nadal chodzi ci to po głowie, to dla mnie jasne.
Так что у тебя на уме?
To co ci chodzi po głowie?
Она из кожи вон лезет. Она себе на уме.
Zbytnio dba o siebie. Nieco polityczna.
Одной из тем, над которой этот ребёнок, возможно, задумался, которая у него сейчас на уме, может быть вопрос «Что происходит в голове у другого ребёнка?
Taką rzeczą, o której może myśleć niemowlę, która może chodzić mu po głowie, jest próba wywnioskowania co chodzi po głowie innemu niemowlęciu.
Я хотела понять, чтó было у Дилана на уме перед смертью, и искала ответы у других людей, чьи близкие покончили жизнь самоубийством.
Chciałam zrozumieć, co działo się w głowie Dylana przed śmiercią. Szukałam odpowiedzi u ludzi, których bliski popełnił samobójstwo.
И, более того, вообще всё то, что у тебя на уме, должно быть и на языке.
Ale nie tylko to, każda myśl, która pojawi się w twojej głowie powinna zostać wypowiedziana.
6.7977430820465s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?